Jacques Lalloz

Jacques Lalloz

Diplômé de l’Inalco, Jacques Lalloz ne traduit que ce qu’il aime, et son palmarès est remarquable : Nakagami Kenji, Umezaki Haruo, Nosaka Akiyuki, Osaragi Jirô, Yamada Fûtarô, Machida Kô, Asada Jirô… et Inoue Hisashi. Également pionnier dans le domaine de la traduction des mangas, il a aujourd’hui dépassé les six cents volumes, dont un bon nombre des grands titres d’Osamu Tezuka. Il a enseigné à  l’Institut  franco-japonais du Kansai avant de rejoindre  l’université de Kyôdai, et a reçu le Prix Noma de la traduction en 1998 pour Les Ténèbres d’un été de Kaikô Takeshi, ainsi que le Prix de traduction littéraire Konishi 2009 pour Les 47 rônins d’Osaragi Jirô. Il vit retiré à Takashima, non loin de Kyôto, mais continue de faire connaître des auteurs au public français.

Bonus

« Le monde
de l’imaginaire est
ma réalité. »
Inoue Hisashi

« Tout en poursuivant sa lecture, il se retourna : pas de doute, une ombre suspecte tombait sur la véranda dans le déclin du jour. Y regardant mieux, il découvrit une jeune beauté en kimono aux longues manches tombantes en train de dévorer le tôfu frit qu’elle serrait entre ses doigts. « Je me nomme Hamashima Shôbei, rônin d’Awa, lui lança-t-il. Je vous demande de m’écouter et vous aurez tous les tôfus frits dont j’aurai fait razzia sur la place de Kyôto. Dites-moi, maître renard, ne voudriez-vous pas m’introduire à l’art de la transformation ? J’aimerais me transformer en raton viverrin. » La beauté en kimono laissa choir son tôfu. Il est permis de penser que jamais encore elle ne s’était entendu proposer pareille chose. »
La Bedondaine des Tanukis d'Inoue Hisashi


« Une des plumes
humanistes et pacifistes
les plus engagées du Japon. »
Le Monde



« Un magicien
du langage. »
Time Magazine

Jacques Lalloz
traducteur chez Zulma