David Fauquemberg

David Fauquemberg

Romancier lauréat du Prix Nicolas Bouvier en 2007 pour Nullarbor, du Prix de la Ville de Caen en 2010 pour Mal tiempo, des prix Henri-Queffélec et Gens de mer 2018 pour Bluff, David Fauquemberg est également traducteur de l’anglais et de l’espagnol. Il a traduit les prix Nobel Wole Soyinka et Nadine Gordimer, Jane Harper (récompensée en 2018 par le Prix Polar du Meilleur roman international du Festival de Cognac), James Meek, mais aussi des textes de R. L. Stevenson, Zora Neale Hurston, Edward St Aubyn, Eduardo Halfon (prix du Meilleur livre étranger étranger 2018) ou encore Luis Sepúlveda. Grâce à sa traduction virtuose, il a contribué à faire découvrir aux éditions Zulma Alyson Hagy avec Les Sœurs de Blackwater (2020). Il est en outre reporter pour les revues XXI, Long cours, Holiday et Desports, le magazine Géo.

Bonus

« Ce roman amusant
et singulier sonne juste
à chaque page. »
Clémentine Goldszal, Elle

« Nous n’avons pas besoin qu’un guide suprême nous prive de nos libertés si chèrement gagnées. Quand nous cessons de lire, nous ouvrons la voie aux autodafés ; quand nous cessons de nous préoccuper, nous laissons quelqu’un d’autre prendre le contrôle ; quand nous préférons la personnalité à la droiture, la téléréalité ou la réalité virtuelle à la réalité proprement dite, alors nous obtenons les politiciens que nous méritons. »

Azar Nafisi, Lire dangereusement

David Fauquemberg
traducteur chez Zulma

David Fauquemberg
dans Apulée